El programa de estos días señala que residirá en la sede de la Eparquía Ucrania, vecina de la catedral Santa María del Patrocinio (Pokrov), en Ramón Falcón 3960, barrio porteño de Floresta.
El sábado 18, por la mañana visitará a las autoridades. A las 18 tendrá un encuentro con las delegaciones culturales ucranias.
El domingo 19, a las 10, presidirá en la catedral ucrania una solemne Liturgia Pontifical, a cuyo término habrá una recepción en los salones de la Eparquía.
Los días lunes 20 y martes 21 continuará con las visitas a las autoridades eclesiásticas y civiles argentinas y tendrá un encuentro con sacerdotes, religiosas y jóvenes de la Eparquía ucrania.
El párroco de la catedral ucrania, padre Luis Glinka OFM y la Hermandad Santa Sofía han organizado una colecta para los más afectados por la guerra en Ucrania, cuyo importe reunido se entregará a Su Beatitud Sviatoslav, en manos, el martes 28 de marzo. Responsable de la colecta es la señora Tosha Hurenok, (tel. (011) 4682-9660).
Su Beatitud Sviatoslav Shevchuk
El alto prelado ucranio católico, que desde hoy visita la Argentina, un país que ya conoce y aprecia como su segunda patria, ya que aquí efectuó parte de sus estudios, aquí fue obispo de la Eparquía ucrania, aquí aprendió la lengua de Cervantes que habla a la perfección y también aquí conoció al ahora papa Francisco, cuando era arzobispo de Buenos Aires.
Sviatoslav Shevchuk nació el 5 de mayo de 1970 en Stryj, Región de Ucrania Occidental que tiene como capital la ciudad de Lviv.
Después de haber cursado la escuela media en los años 1985-1998, estudió en la Escuela de Enfermería de Boryslavi. Simultáneamente, de 1983 a 1989, estudió en el Seminario Mayor clandestino de la Iglesia Católica Ucrania de rito bizantino.
Cursó los estudios de Filosofía en Buenos Aires durante los años 1991 a 1993, y estudió la Teología en el Seminario Mayor de Lviv en los años 1993 y 1994.
Fue ordenado sacerdote en el rito ucranio-bizantino en la catedral San Jorge, de Lviv, Galitzia, Ucrania, el 26 de junio de 1994, por el arzobispo mayor cardenal Myroslav Lubachivsky.
Después de su ordenación sacerdotal continuó los estudios en Roma, en la Pontificia Universidad Santo Tomás de Aquino “Angelicum”, de 1994 a 1999, donde obtuvo el doctorado en Teología, con especialización en Teología Moral. En 2001 fue publicada su tesis: “La vida transfigurada en Cristo”.
De vuelta a su país ocupó varios cargos. De 1999 a 2007 fue vicerrector del Seminario Mayor del Espíritu Santo en Lviv, del que luego fue Rector.
El 14 de enero de 2009 el papa Benedicto XVI lo nombró obispo titular de Castra di Galba y auxiliar de la eparquía Santa María del Patrocinio en Buenos Aires de los ucranios.
Recibió su consagración episcopal el 7 de abril de ese año en el seminario mayor del Espíritu Santo, de Lviv, de manos del arzobispo Ihor Voznjak. El 10 de abril de 2010 fue nombrado administrador apostólico de la misma sede bonaerense.
Tras la renuncia por razones de salud del cardenal Lubomyr Husar el 10 de febrero de 2011, el Sínodo de la Iglesia grecocatólica de Ucrania lo eligió el 23 de marzo arzobispo mayor de Kiev-Galitzia. Al mismo tiempo, asumió la archieparquía de Kiev, sede del arzobispado mayor, así como la presidencia del Sínodo de la Iglesia Católica Ucraniana. Con sus 40 años en el momento de la elección, fue el más joven dirigente de una Iglesia católica oriental de la historia.
El 25 de marzo, dos días después de su elección como arzobispo mayor, Benedicto XVI le concedió la comunión eclesiástica, y el 22 de junio lo nombró miembro de la Congregación para las Iglesias Orientales.
Durante el pontificado del papa Francisco fue convocado para participar en calidad de padre sinodal en el Sínodo extraordinario de obispos sobre la familia (2014), en su carácter de jefe del sínodo de la Iglesia grecocatólica ucraniana.
Su Beatitud Sviatoslav Shevchuk habla el ucranio, el italiano, el inglés, el castellano, el polaco y el ruso, y de manera menos perfecta el francés, el portugués y el griego moderno.
La Rus de Kiev
El nombre de “Rus” en la Edad Media era traducido al latín como “Ruthenia” y al griego como “Rossia”. La traducción latina fue usada hasta el siglo XX en los documentos oficiales de la Santa Sede y del Imperio Austrohúngaro para designar a Ucrania y a sus habitantes, los rutenos. La traducción griega fue apropiada en 1713 por Pedro el Grande para usarla como nombre oficial de la antigua Moscovia, pasando al castellano como “Rusia”, constituyendo, así, una flagrante usurpación patronímica.+
Publicar un comentario